о чем песня лестница в небо лед зеппелин
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Сегодня будет очередной эпичный выпуск, потому что мы будем переводить и разбирать песню, занявшую первое место в четвёртом голосовании среди подписчиков нашего канала по песням для новых выпусков блога.
Это знаменитая рок-баллада “Stairway To Heaven” от британской группы Led Zeppelin 1971 года (ссылка внизу в конце статьи).
Смотреть видео-версию выпуска:
По традиции перед переводом слов приведу список наиболее популярных толкований песни.
Смысл “Stairway To Heaven” до сих пор вызывает столько же различных толков и пересудов, как, например, “Hotel California”.
И, конечно, самая популярная в народе версия гласит, что “Stairway to Heaven” посвящена… сатанизму.
Как пишет один англоязычный комментатор:
«Некоторые особо пытливые исследователи утверждают, что вся песня представляет собой одно большое демоническое послание, исходящее от некой тёмной силы» (1).
Да, друзья, если вы зайдёте на какой-либо англоязычный музыкальный сайт и почитаете комментарии по поводу разбираемой песни, то в первую очередь вы увидите жаркие споры о том, сатанистская это песня или нет.
Причиной тому появившиеся ещё в 70-е утверждения о том, что в песне запрятано секретное послание, которое можно услышать при проигрывании пластинки в обратном направлении, и в котором много раз упоминается имя Сатаны и цифра 666.
В частности, Джимми Пейдж приобрёл в Лондоне магазин-издательство оккультной литературы «The Equinox Booksellers and Publishers» (2),
а также купил дом небезызвестного оккультиста Алистера Кроули в Шотландии (3).
Обвинения в скрытых демонических смыслах песни отчасти спровоцированы самим автором слов вокалистом Робертом Плантом. Вот, что он говорит:
«Я держал в руках карандаш и бумагу и по какой-то причине был в очень плохом настроении. Затем вдруг моя рука сама стала писать начальные строки песни. Я сидел и смотрел на эти слова, а затем чуть не выпрыгнул из своего кресла!» (4)
Опираясь на слова автора, многие комментаторы заявляют, что рукой Роберта Планта водил сам дьявол!
Также есть версия, что вся песня представляет собой одно большое завуалированное описание карт таро (1).
Другие комментаторы связывают “Stairway To Heaven” с деятельностью масонского ордена «Золотая заря» (5), поскольку центральный образ песни – «лестница в небо» якобы является метафорой, описывающей путь посвящений в масонстве (6).
Как ни странно, многие англоязычные слушатели утверждают, что “Stairway To Heaven” – это христианская песня. Например, строчка: “And a new day will dawn, for those who stand long” – «Заря нового дня наступит для тех, кто выстоит» истолковывается как указание на тех, кто возродится вновь во Христе, оставшись верным Богу.
Многие англоязычные слушатели считают, что “Stairway To Heaven” пропитана толкинистскими мотивами, потому что Роберт Плант просто зачитывался такими книгами, как «Чародейство в кельтской Британии» Льюиса Спенса
и «Властелин колец» Джона Р.Р. Толкина. Поэтому в образах песни видят аллегории на волшебника Гэндальфа, королеву эльфов Галадриэль и золотой эльфийский лес Лотлориэн.
Переходим к другим популярным толкованиям песни. Так, очень многие англоязычные слушатели полагают, что “Stairway To Heaven” имеет ярко выраженные наркоманские подтексты, связанные с увлечением музыкантов наркотиками, а знаменитая «лестница в небо» метафорически описывает наркотическое опьянение, по-английски «getting high», буквально «подняться высоко».
Ещё одно популярное толкование песни гласит, что “Stairway To Heaven” представляет собой едкую критику западного материализма 20-го века.
Лирическая героиня песни в данном случае – это никто иная, как вавилонская блудница, которая по своей глупости полагает, что духовное совершенство может быть достигнуто исключительно посредством буйного потреблят… простите, потребительства и бешеного приобретения материальных вещей.
Среди более оригинальных версий встречаются такие, что якобы песня посвящена смерти известной рок-певицы Дженис Джоплин в октябре 1970 года.
Наконец, некоторые англоязычные комментаторы утверждают, что это песня о выборе между добром и злом и потому имеет две стороны. Слушателям самим придётся решать, о чём же песня.
Кстати, именно об этом говорит и автор слов “Stairway To Heaven” Роберт Плант, цитирую:
«Я до сих пор интерпретирую песню по-разному в зависимости от того, какой сегодня день. И это при том, что лирику написал я».
Ну что же, друзья, переходим к переводу слов песни. Первый куплет.
There’s a lady who’s sure all that glitters is gold
And she’s buying a stairway to Heaven
«Есть женщина, которая уверена, что всё, что блестит, является золотом
И она покупает лестницу в Небеса»
Процитирую одного англоязычного слушателя:
«Некоторые люди попадаются на уловки этого мира: славу, богатство, красоту, достижения. При том, что другие видят все эти вещи такими, какие они есть – уловками. Женщина в песне относится к первым. Она уверена, что все эти вещи дадут ей удовлетворение (небеса). В действительности же всё это лишь пустые удовольствия на пути в ад. Вот почему она покупает лестницу в небо – потому что она в аду» (7).
Другой комментатор смотрит на эти строчки совсем в ином ключе и цитирует стих из Библии:
«И увидел Иаков во сне лестницу, поднимавшуюся от земли до самого неба, и Ангелы Господние поднимались и спускались по ней» (Бытие 28:12) (8).
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to Heaven
«И она знает, что когда она туда доберётся, и если вдруг магазины будут закрыты, она всё равно получит то, за чем пришла, при помощи одного слова
И она покупает лестницу в Небеса»
Как говорит автор слов песни Роберт Плант, лирическая героиня – это «женщина, которая получает всё, что хочет, ничего не давая взамен» (1).
Что-то мне подсказывает, что всё гораздо сложнее. Продолжаем!
There’s a sign on the wall, but she wants to be sure
‘Cause you know sometimes words have two meanings
«На стене знак, но она хочет быть уверена
Потому что, как вы знаете, иногда слова имеют два значения»
Это одно из самых толкуемых мест в песне. Англоязычные комментаторы указывают, что, во-первых, здесь может быть прямое указание на зашифрованные тайные послания, которые можно услышать при воспроизведении записи наоборот.
Во-вторых, это может быть прямое указание авторов на изначальную вариативность толкования песни.
Наконец, здесь может быть ещё одна отсылка на Библию, а именно историю о том, как Даниил читал надписи на стене, возвещающие конец Вавилона (6)(9).
In a tree by the brook, there’s a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven
«На дереве у ручья сидит певчая птица и поёт
Иногда все наши мысли внушают дурные предчувствия»
Как пишет один англоязычный комментатор, эти строчки описывают «Звезду» — 17-ю карту Старших арканов колоды Таро.
Её перевёрнутое значение в раскладе таково:
«Звезда» говорит об иллюзиях, неких разрушительных ошибках в нашем восприятии, о наших ложных надеждах.
Получается, что знаки посылаются (птица поёт), но героиня песни не обращает на них внимания или не хочет их замечать (6)(10).
Ooh, makes me wonder
Ooh, makes me wonder
«О, это заставляет меня задуматься
Это заставляет меня задуматься…»
Гениальный припев, не правда ли? Коротко и прекрасно передаёт суть песни!
There’s a feeling I get when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
«Я испытываю особое чувство, когда смотрю на запад
И мой дух требует, умоляет о том, чтобы покинуть это место»
Англоязычные слушатели подчёркивают здесь два интересных момента.
Во-вторых, вся эта строчка:
«Я испытываю особое чувство, когда смотрю на запад
И мой дух требует, умоляет о том, чтобы покинуть это место»
очень точно описывает чувства эльфов во «Властелине колец», чей взор был обращён на запад, земли, где их ожидало истинное безсмертие, и куда они стремились всем сердцем.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking
«В своих мыслях я видел кольца дыма среди деревьев
И голоса тех, кто стоял и смотрел»
Упёртые толкинисты видят в упомянутых в тексте кольцах отсылку к кольцам табачного дыма, которые пускал волшебник Гэндальф (1).
And it’s whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
«Кто-то прошептал, что скоро, если мы все запоём эту мелодию (вариант: закажем эту мелодию)
То дудочник приведёт нас к разуму»
Образ piper, т.е. дудочника или свирельщика вызывает бурное обсуждение среди англоязычных слушателей.
Более мягкое толкование гласит, что это трикстер, лжец, Гамельнский крысолов, который c помощью колдовства увёл за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно (6)(11).
С другой стороны, многие комментаторы уверены, что этот дудочник олицетворяет Сатану. Дальше как раз будет строчка, в которой свирельщик зовёт слушателей присоединиться к нему.
Справедливости ради отметим, что некоторые комментаторы видят в этом дудочнике божественную фигуру вроде ангела или Христа.
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter
«И наступит новый рассвет для тех, кто выстоял
И в лесах эхом будет раздаваться смех»
В этих радостных образах многие комментаторы видят описание христианского или же эльфийского рая.
If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed, now
It’s just a spring clean for the May queen
«Если в кустах вашей живой изгороди переполох, не волнуйтесь
Это всего лишь генеральная весенняя уборка для майской королевы»
Майская королева – это девушка, выбираемая деревней и олицетворяющая надежды и возможности наступающего года. Она являлась символом красоты, весны и новых начинаний.
Добавлю ложку дёгтя и, справедливости ради, упомяну, что некоторые англоязычные комментаторы видят в этом описании дьявольские обряды с человеческими жертвоприношениями.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There’s still time to change the road you’re on
«Да, существует два пути, по которым ты можешь пойти, но в конечном итоге
Всё ещё есть время на то, чтобы поменять дорогу, по которой ты идёшь»
Образ двух дорог также по-разному трактуется различными англоязычными комментаторами. Некоторые утверждают, что музыканты предлагают слушателям выбрать лестницу в небо, т.е. путь благочестия. А иные полагают, что как раз наоборот, музыканты подталкивают слушателей на дьявольский путь греха.
Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know
The piper’s calling you to join him
«Твоя голова гудит, жужжит, и это не отпускает тебя
Если ты не понял, то это дудочник зовёт тебя присоединиться к нему»
Кто зовёт слушателей присоединиться к себе? Трикстер?
Решать вам, дорогие друзья.
Dear lady, can you hear the wind blow? And did you know
Your stairway lies on the whispering wind?
«Дорогая леди, ты слышишь, как дует ветер?
Знала ли ты, что твоя лестница покоится на шепчущем ветре?»
Как пишет один англоязычный комментатор, материалистический подход, когда человек покупает себе дорогу по жизни, покупает пропуск на Небеса, в рай (вспомним индульгенции), не угоден Богу.
Это неустойчивый путь, опирающийся всего лишь на ветер. А ветер, в свою очередь, символизирует иллюзорность жизни (12).
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
«И когда мы спускаемся вниз по извилистой дороге
Наши тени становятся выше наших душ
Там идёт женщина, которую мы все знаем
Которая сияет белым светом и хочет показать…»
Некоторые слушатели видят в этих образах теней, ставших выше душ, трагическую судьбу людей, продавших свои души.
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
Итак, «женщина сияет белым светом и хочет показать
Как всё по-прежнему превращается в золото
И если вы будете очень внимательно слушать
То та самая мелодия в конце концов придёт к вам»
В образе белого света и подчёркнутом значении золота, т.е. денег некоторые видят отсылку на иллюминатов, в чьём названии illuminati как раз присутствует корень «свет».
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
«Когда все – это один, а один – это все
Быть скалой и не скатываться»
Как вы понимаете, эти строчки имеют миллион толкований.
Отметим лишь, что здесь явная обыгровка девиза мушкетёров, который в свете предыдущих отсылок на иллюминатов приобретает особое звучание,
а также игру слов с жанровым обозначением музыки рок-н-ролл: To be a rock and not to roll – «Быть скалой и не скатываться».
Кончается песня печальным повтором заглавной строчки:
And she’s buying a stairway to Heaven:
«И она покупает лестницу в Небо…»
Итак, друзья, о чём же песня, по вашему мнению?
Напишите в комментариях и подписывайтесь на мой YouTube-канал:
А с вами были Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
История песни Stairway to Heaven – Led Zeppelin
Британская рок-группа Led Zeppelin записала десятки великолепных композиций, но ни одна из них не сравнится по уровню популярности с легендарной Stairway to Heaven («Лестница на Небеса»). В истории песни был громкий успех, обвинения в плагиате и скрытом сатанинском послании, невероятное количество кавер-версий, масса любопытных высказываний и многое другое, что по сей день поддерживает к ней интерес публики.
История создания песни Stairway to Heaven
Первые наброски Stairway to Heaven появились в 1970 году, когда после пятого концертного тура по США Джимми Пейдж и Роберт Плант находилась в поместье Bron-Yr-Aur. Пейдж повсюду носил с собой кассетный магнитофон, на который он записывал музыкальные отрывки, рождавшиеся у него в разное время. В итоге, они сложились в мелодию Stairway to Heaven.
Сам Джимми так рассказал об работе над песней:
Теперь слово Роберту Планту:
Моя рука вдруг начала записывать слова: “Есть леди, которая уверена: все, что блестит, – это золото, и она покупает лестницу на Небеса”. Я просто сидел там и смотрел на них, а затем чуть не подпрыгнул на стуле.
Смысл песни Stairway to Heaven
О чём эта легендарная композиция? Плант объяснил текст Stairway to Heaven как «циническую ремарку о женщине, которая постоянно добивается всего, что хочет, не отдавая взамен ни внимания, ни заботы». Впрочем, в другом интервью он сказал:
В зависимости от того, какой сегодня день, я по-прежнему толкую песню по-разному. И это притом, что именно я написал текст.
Позже Роберт называл одним из источников вдохновения произведение «Магия в кельтской Британии» антиквара Льюиса Спенса, но некоторые меломаны до сих пор считают, что песня была навеяна романами Толкиена.
Запись и релиз
Окончательно Stairway to Heaven была записана в 1971 году. Последним штрихом композиции стало соло Джимми Пейджа. Он исполнил три варианта, и все они были чистой воды импровизациями. После длительных раздумий он остановился на той версии, которую мы все знаем.
Песня вышла на альбоме Led Zeppelin IV и синглом не выпускалась до 2007 года, хотя звукозаписывающая компания Atlantic Records предлагала сделать это и в 1972, и в 1973. Только в США был издан семидюймовый промо-сингл.
Считается, что впервые группа сыграла Stairway to Heaven вживую на концерте в Белфасте, который состоялся 5 марта 1971 года. Говорят, публика восприняла ее без энтузиазма. Впрочем, Пейдж утверждал, что до того они исполняли песню на LA Forum еще до записи композиции. По его словам, многие слушатели рукоплескали стоя.
Впоследствии Led Zeppelin играла “Stairway to Heaven” почти на всех концертах.
Скандалы вокруг Stairway to Heaven
В начале восьмидесятых вокруг Stairway to Heaven разразился скандал, причиной которого стали слухи о якобы скрытом в песне сатанинском послании. Дескать, если прокрутить ее в обратную сторону, можно услышать фразу, прославляющую дьявола. Увлечение Джимми Пейджа работами оккультиста Алистера Кроули только подлило масла в огонь, хотя участник Led Zeppelin отрицал обвинения и настаивал, что песня была написана исключительно с благими намерениями.
Позже критики и меломаны выяснили, что гитарное вступление песни очень напоминает композицию Taurus группы Spirit, у которой Led Zeppelin выступала на разогреве в начале карьеры. Более того, в мае 2016 года должно состояться судебное разбирательство по этому поводу. Мы будем держать вас в курсе происходящего.
Мнения о песне Stairway to Heaven
Журнал Rolling Stone поставил Stairway to Heaven на 31-ое место в списке 500 величайших песен всех времен, а канал VH1 отвел ей третью строчку рейтинга ста величайших рок-песен. Все достижения композиции можно перечислять очень долго: лучшее гитарное соло по мнению читателей “Guitar World”, одна из самых проигрываемых по радио и продаваемых песен и так далее.
Джимми Пейдж всегда считал Stairway to Heaven одним из величайших достижений группы, а вот Роберт Плант не раз высказывался о Stairway to Heaven нелестным образом и в течение многих лет категорически отказывался ее петь, делая исключения лишь по очень важным поводам. Однажды он и вовсе назвал ее «свадебной песней».
Кавер-версии Stairway to Heaven
На Stairway to Heaven было записано огромное количество каверов. Свои варианты представляли Фрэнк Заппа, Долли Партон, U2, The Foo Fighters, Jimmy Castor и многие другие. А мы послушаем инструментальную версию от Stanley Jordan.
Интересные факты
Текст песни Stairway to Heaven – Led Zeppelin
There’s a lady who’s sure
All that glitters is gold
And she’s buying a stairway to Heaven
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to Heaven
There’s a sign on the wall
But she wants to be sure
cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook
There’s a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder
There’s a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder
And it’s whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter
If there’s a bustle in your hedgerow
Don’t be alarmed now,
It’s just a spring clean for the may queen
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There’s still time to change the road you’re on
And it makes me wonder
Your head is humming and it won’t go
In case you don’t know,
The pipers calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
And she’s buying a stairway to Heaven
Перевод песни Stairway to Heaven – Led Zeppelin
Есть леди, которая уверена:
Все, что блестит, – это золото,
И она покупает лестницу на Небеса
Она знает, что, добравшись туда,
Даже если все магазины будут закрыты,
Ей хватит единого слова, чтобы получить все, за чем она пришла
О-о-о, о-о-о, и она покупает лестницу на Небеса
На стене есть вывеска,
Но она хочет удостовериться,
Ведь, знаешь, иногда слова бывают двусмысленны
На дереве у ручья
Певчая птица поет о том,
Что порой все наши намерения терпят неудачу
О-о-о, это приводит меня в изумление
О-о-о, это приводит меня в изумление
Я ощущаю нечто,
Когда гляжу на запад,
И я всей душой хочу уехать
В мечтах я видел
Кольца дыма, поднимающиеся сквозь деревья,
И слышал голоса тех, кто смотрел на них
О-о-о, это приводит меня в изумление
О-о-о, это действительно приводит меня в изумление
Кто-то шепчет, что скоро,
Если все мы будем платить за песни,
Волынщик наставит нас на истинный путь
И придет новый день
Для тех, кто давно терпит,
И эхо в лесу отзовется хохотом
Если в твоей живой изгороди поднимается суматоха,
Не тревожься по этому поводу
Это лишь весенняя уборка для майской королевы
Да, для тебя есть два пути,
Но в течение многих лет
Все же есть время, чтобы сойти с дороги, на которую ты встал
И это приводит меня в изумление
Твоя голова гудит, и так не годится
Если не знаешь,
Волынщики зовут тебя присоединиться к ним
Дорогая леди, ты слышишь гул ветра?
И ты знала,
Что твоя лестница опирается на шепчущий ветер?
И пока мы бредем по дороге,
Наши тени возвышаются над нашими душами
Там же идет знакомая нам всем леди
Она сияет белым светом и хочет показать,
Как все по-прежнему обращается в золото
И если ты очень хорошо прислушаешься,
В конце концов, до тебя донесется мелодия
Когда все поддерживают друг друга в том,
Что нужно быть камнем и не катиться по дороге
И она покупает лестницу на Небеса
Цитата о песне
Для меня в Stairway to Heaven кристаллизовалась сущность группы