терминатор три смотреть в хорошем качестве
«Терминатор 3: Восстание машин» смотреть онлайн
Terminator 3: Rise of the Machines
США, Германия, Великобритания · 109 мин.
режиссёр:
В ролях:
Видео высокой чёткости и стерео звук.
описание
10 лет назад Джон Коннор сумел воспрепятствовать уничтожению человечества, а теперь живет, скрываясь от преследований системы «Скайнет». Он не имеет мобильного телефона, постоянной работы, не может легально снять жилье и получить водительские права. Только оставаясь вне системы, Джон может выжить в ожидании момента, когда снова нужно будет противостоять противнику. И этот день наступает: в его время прибывает новый беспощадный робот — Терминатрикс, с внешностью красотки и новейшим супероружием. Удастся ли Джону Коннору предотвратить надвигающуюся катастрофу?
На протяжении многих лет Джону Коннору (Ник Стал) удавалось скрываться от «Скайнет», но искусственный интеллект все еще стремится его уничтожить. В Лос-Анджелес отправлен новый могущественный робот Терминатрикс (Кристанна Локен). Ее цель — уничтожить не только Джона, но и его будущую жену Кейт Брюстер (Клэр Дэйнс), а также людей, которые в будущем могут примкнуть к Сопротивлению.
К счастью, Сопротивление знает о планах врага и отправляет перепрограммированного Терминатора (Арнольд Шварценеггер) на защиту Джона. Тем временем, правительство готовится запустить систему «Скайнет» и тем самым подписать человечеству смертный приговор. Герои должны остановить это безумие.
▪ На момент премьеры это был самый дорогой в истории кино фильм с бюджетом в 187,9 миллионов долларов.
▪ Продолжение культового боевика, положившее начало новой жизни «Терминатору».
▪ Арнольд Шварценеггер поначалу не хотел сниматься в фильме, т.к. считал, что только Джеймс Кэмерон, создавший Терминатора, может снять достойный фильм о нем. Он даже пытался уговорить режиссера стать частью проекта, но Кэмерон решил, что уже рассказал свою историю в первых двух частях франшизы. Однако, режиссер был уверен, что только Шварценеггер может сыграть знаменитого киборга, так что посоветовал актеру соглашаться и просить гонорар размером не меньше 30 миллионов.
▪ Арнольд Шварценеггер в течение полугода тренировался по три часа в день, готовясь к съемкам. К их началу, по словам актера, у него был точно такой же вес и объем мышц, как за 12 лет до этого, во время съемок Терминатор 2: «Судный день» (1991).
▪ Роль Джона Коннора снова должен был исполнить Эдвард Ферлонг, но в 2001 году его исключили из проекта якобы из-за злоупотребления психоактивными веществами. Нику Стилу, который его заменил, пришлось пройти 5 прослушиваний и 3 кинопробы, чтобы попасть в фильм.
▪ Арнольд Шварценеггер был обеспокоен наличием обнаженной сцены, потому что знал, что люди будут сравнивать его физическую форму с другими сценами франшизы. На момент съемок актеру было 56 лет.
▪ Кристанне Локен пришлось набрать почти 7 кг мускулов для роли Терминатрикс. Она также изучала пантомиму, т.к. у ее персонажа было очень мало реплик, и актрисе пришлось использовать мимику и язык тела.
▪ Когда Джеймс Кэмерон отказался от участия в проекте, на роль режиссера рассматривали кандидатуры Ридли Скотта и Джона Мактирнана.
▪ В эпизодической роли в боевике снялся личный дублер Шварценеггера, Билли Д. Лукас. Он сыграл сердитого владельца машины, в которую врезался Джон Коннор.
Осторожно, спойлеры!
▪ Кристанна Локен произносит все свои реплики за первые 25 минут фильма. В следующий раз ее персонаж говорит под видом Скотта Мэйсона, а затем в обличьи Кейт Брюстер; в этих эпизодах появляются Марк Фамиглиетти и Клэр Дэйнс соответственно.
Смотрите фильм «Терминатор 3: Восстание машин» на других устройствах
Все части «Терминатора»
Научно-фантастический блокбастер «Терминатор» покорил экраны мира. В 1985 году первая часть франшизы получила семь наград престижной премии «Сатурн». Арнольда Шварценеггера и его партнершу Линду Хэмилтон назвали лучшими актерами, Джеймса Кэмерона – лучшим режиссером.
Через год после выхода фантастического боевика он получил главный приз международного кинофестиваля во Франции. Через 13 лет после этого национальная библиотека США включила блокбастер в перечень картин, ставших творческим наследием страны. А фраза главного героя «I’ll be back», что означает «Я вернусь», заняла 37 строчку рейтинга 100 лучших афоризмов из игровых фильмов. Ее до сих пор цитируют политики, спортсмены, студенты и домашние хозяйки.
В каком порядке смотреть все части «Терминатора»
1984, «Терминатор»
Действие картины происходит в двух измерениях. Одно из них – 2029 год, мрачное пост апокалиптическое будущее, откуда прибыл чудовищный киборг. Второе – 1984 год, где все идет своим чередом. До тех пор, пока в Лос-Анджелесе не начали пропадать женщины. Всех зовут одинаково – Сара Коннор. Но одна из них родит спасителя человечества.
Раздобыв телефонную книгу, терминатор убивает потенциальных матерей героя. Спасти Сару Коннор, ради которой смешались прошлое и будущее, сможет единственный человек – солдат Кайл Ривз.
1991, «Терминатор 2: Судный день»
Сара Коннор родила сынишку. Она знает, что будущее планеты в руках мальчика. Момент истины, который определит грядущий мир, неумолимо приближается. Надвигается битва искусственного разума, которым наделены сверхмощные киборги, с человеческим интеллектом.
2003, «Терминатор 3. Восстание машин»
Сын Сары Коннор выполнил миссию: человечество спасено. Но у парня нет настоящего и будущего. Он не может иметь ту атрибутику, которая есть у каждого американца – сотовый телефон, кредитная карта, крыша над головой. Все то, что может отследить система Skynet.
На тропе войны появляется Терминатрикс – киборг, от которого еще никто не уходил. Убийца разыскивает Джона.
2009, «Терминатор 4. Да придет спаситель»
За окнами 2018 год, который не сулит человечеству ничего хорошего. Началась жестокая война между киборгами и людьми. Джон Коннор понимает: в его руках судьба Земли. В далеком детстве он впервые узнал о своем предназначении. Понимал, что только он сможет возглавить Сопротивление, уничтожить искусственный интеллект Skynet и победить киборгов.
Рядом неожиданно появился Маркус Райт. Кто это – друг или коварный враг? Понять замысел нового знакомого можно, проникнув в мозг операционной системы, которая разрабатывает план уничтожения Земли.
2015, «Терминатор 5: Генезис»
Джон Коннор возглавил Сопротивление. В его голове зреет план спасения Вселенной. Помочь реализовать его должен сержант Кайл Ривз. Он отправляется в 1984 год. По пути Ривз попадает в неожиданный разлом. Неизученная версия прошлого нарушила ход событий. Все прежние инструкции теряют смысл. К счастью, сержант и здесь находит единомышленников, которые готовы подставить плечо.
2019, «Терминатор: Темные судьбы»
Сиквел первой части «Терминатора» и второй серии «Терминатор 2: Судный день» не связан с другими сериями эпического боевика. Но он вернул зрителям Арнольда Шварценеггера, Линду Хэмилтон.
Действие происходит в Мексике, где живут милая девушка Дани и ее брат. Утро, не предвещавшее неприятностей, начинается с грустных известий. Всех работников завода обещают заменить автоматами. Но это не единственная беда. На Дани нападает терминатор REV-9. Победить его невозможно.
На выручку приходит Грейс – женщина из будущего, которая довела бойцовские качества до уровня терминатора. Ей поможет Сара Коннор, которая за время борьбы освоила новую для себя роль – охотницы на киборгов-убийц.
Альянс Вольных Переводчиков
the Union of Free Translators
Терминатор 3. Восстание нацистов
Скачать:
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Полнометражный |
Исходник | Терминатор 3: Восстание машин |
Студия | Держиморда Филмс |
Режиссёры | Гога, Сосискин |
Цикл | Терминатор от Держиморды |
Дата выхода | 18 октября 2003 |
Время | 1ч 42м |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Отсутствует |
Описание:
Удушливым облаком поднимается пыль веков над жителями окрестностей Лос-Анджелеса, потревоженная безответственными действиями несознательного наркомана Жоры Корнева, влачащего жалкое подобие существования в городских клоаках. Вследствие неумелого обращения с технологиями будущего, мостовые города сотрясаются под ударами кованых сапог нацистской сволочи: эсэсовки Бригитты Грохман и врача-некропедиатра Йогана Шмурге, печально известного по материалам Нюрнбергского процесса.
В ошеломительной схватке решается судьба розовощекой Кати Брусникиной, дочери генерального директора компании “Касперский Лабораториз– закрытого предприятия, разрабатывающего новейшие программные продукты вооружения.
Смотреть онлайн:
Рецензии:
Перевод-классика. Перевод, засмотренный до дыр. Перевод, разошедшийся на цитаты. Перевод, с которым асоциируется мое бездбородое детство. Читать далее →
Перевод-классика. Перевод, засмотренный до дыр. Перевод, разошедшийся на цитаты. Перевод, с которым асоциируется мое бездбородое детство.
Перевод, в котором каждый диалог напичкан искрометными шутками, притом не анекдотами-баянами из этих ваших тырнетов, а сгенерированными, собственно, верхней головой переводчика. (И что характерно, шутки не приедаются со временем, что как бы намекает). Когда же диалогов нет, есть погони и перестрелки под забойную музычку, что добавляет фильму драйва и динимачности. В иных же случаях играет группа Ленинград.
Кое-кто критиковал фильм за слабый сюжет. В принципе, я с этими критиками согласен, сюжет в переводе слабый и это косяк, спору нет. Но, как отметил однажды в ламповой личной беседе один из коллег, в шедеврах косяки не замечаются. Оно и верно. Какая разница, какой сюжет у фильма, если ты наблюдаешь за происходящим на экране и постоянно ржешь? Что еще требуется от смешного перевода? Неожиданные повороты? Драматургия? Тем более, Держиморда, как серьезные альтернативщики, по моему очень нескромному мнению, себя никак не зарекомендовали. Мягко говоря.
Итог. Фильм обязателен к просмотру. Он, как букварь: если ты не читал букварь в детстве, ты дебил. Если ты не смотрел Терминатор-3, то ты слово из трех букв, синоним слова Кондомина. 10 из 10.
Это самый первый перевод, что лично я видел после фильмов Гоблина. Тогда, в далёком 2006 году, это было чем-то удивительным. Как, смешной перевод и не Гоблин?! Какой-то Хоббит… Читать далее →
Это самый первый перевод, что лично я видел после фильмов Гоблина. Тогда, в далёком 2006 году, это было чем-то удивительным. Как, смешной перевод и не Гоблин?! Какой-то Хоббит… Странно, но круто. Фильм брал всем: уровнем стёба, саундтреком, стилистикой. Люди увидели хороший по всем параметрам продукт, и многих реально с этого продукта торкнуло.
Лично за себя могу сказать, что ещё тогда на мне сработало не так много шуток. С мопеда, на ***, да «рукой подать».
Сейчас же, пересмотрев со злостным умыслом раскритиковать фильм, понимаю, что не могу и не хочу этого делать. Ну да, на мой взгляд, смешного тут немного. Все эти диалоги… Выгон, причём чистой воды. Но зато в этом выгоне всё логично, всё в тему. Фашисты из прошлого, а не гопники из будущего? Хрень. Да и пофигу. Всё равно прикольно смотреть. Тут, конечно, мы имеем дело с боевичком, так что диалогов не так и много. Но всё органично. Саундтрек. По сути, чукотка. Особенно, по части русской музыки. Тут сильно не заморачивались. Что более-менее подходит, то и ставим. И неплохо подошло, надо признать. По части трансовых штук, так на все 100%. Хотя кое-где проглядывают музыкальные темы оригинала. Ну и что тут говорить про артистизм Сосискина? Актёр он превосходный. Озвучено классно. До сих пор на него многие равняются. Оксид вот пишет, что все три фильма не имеют единого продуманного сюжета. Ну и что? Новый кон — новый загон. По мне так лучше и быть не может.
Держиморде Филмс захотелось звучать с немецким акцентом. Шмурге и Грохман великолепны во многом из-за озвучки. Конечно, не только. Читать далее →
Держиморде Филмс захотелось звучать с немецким акцентом. Шмурге и Грохман великолепны во многом из-за озвучки. Конечно, не только. Вообще, эксперимент авторов по замене простачка Вована сумрачным гением Шмурге удался. По сути, замена неизбежная, ведь Вован, как бы, утонул. Полубредовые, псевдоучёные комичные монологи Шмурге отлично контрастировали с безнадёжными потугами оригинала на сюжетность и логику. Не говоря уже о множестве просто ярких фразочек Шмурге — в том числе тех, которые не смешны сами по себе, но стали таковыми благодаря переводу и акценту (вроде «Я доктор!» в ответ на вопрос Брусникиной). Шикарен и Жора. Ника Стала за этот фильм обосрали многие. А в переводе Держиморды Ник Стал в разы круче Фёрлонга из «Судного дня». При том, что это, фактически, тот же наркоман из оригинала, но более припадочный, дёрганный и отбитый, с вечной и убедительной ломкой и загонами о матрице. Диалог Жоры с Брусникиной, в котором «У тебя ж жених…» — высший пилотаж. Катя Брусникина тоже жжёт напалмом, с ходу вспоминаются её призывы к доктору и критика Билайна. Вообще, по количеству угарных фраз перевод бьёт все рекорды. Везде и всюду звучит что-нибудь эдакое, что хочется цитировать. А ведь есть и фразы, которых в переводе могло и не быть — не все переводчики заморачиваются с озвучкой «диагноза», который выносит терминатор, сканируя человека. Разнообразные надписи на заборах и рекламных плакатах переводят чаще, но кто из переводчиков выдал что-то смешнее шедеврального «Что такое сеху»?
Даже третьеплановые (жених и папа Кати) и эпизодические (патрульный, остановивший Грохман) персонажи успевают запомниться и полюбиться.
Саундтрек великолепен. Каждая песня создавалась словно под этот перевод.
Нарочито бредовый и лёгкий альтернативный сюжет – ещё один плюс перевода. Хотя какой там сюжет — здесь лишь его хаотичное подобие. Зато весьма и весьма забавное.
Оригинал — дорогостоящий трэшак, разительно контрастирующий со старательно приближённым к максимальной правдоподобности «Судным днём». Режиссёр Джонатан Мостоу — идиот, продюсеры спятили. Одна только бессмысленная (и немыслимая) погоня со скоростным краном-вездеходом и поваленными столбами чего стоит. До творящегося на экране идиотизма не опускался даже Майкл Бэй ни в одних своих «Трансформерах». Назвать эту муть чем-то, кроме «трэшатина», просто нельзя. Фильм пытается быть и тупым блокбастером, и суровой драмой, а очень часто — комедией, что для «Терминатора» нонсенс априори. Но остаётся лишь трэшаком. Перевод — тоже трэшак, комедийный и хаотичный. Вся отстойность оригинала органично вписалась в комедию Держиморды. А всё, что добавила Держиморда Филмс, отлично вписалось в хаос оригинала. Все поваленные столбы, Масяня в научно-исследовательской лаборатории, пердёж Шмурге, Жора в гробу Сары, вертолёты, непременно влетающие в закрытый ангар напролом, донельзя алогичная терминаторша и порой тотальная насыщенность ненормативной лексикой — всё здесь к месту, всё в меру.
Авторы трилогии поступили очень мудро, выстроив фабулу «Восстания нацистов» вокруг изливающегося потока сознания молодого нарколыги Читать далее →
Я уже не вспомню причину, по которой начал просмотр терминаторной франшизы от Держиморды именно с «Восстания нацистов». При просмотре меня преследовали двоякие ощущения. С одной стороны, чувствовалось, что фильм как будто вырван из контекста. Я прекрасно понимал, что существуют и приквелы, и что с ними по-хорошему тоже надо было ознакомиться для погружения во вселенную. Читать далее →
Я уже не вспомню причину, по которой начал просмотр терминаторной франшизы от Держиморды именно с «Восстания нацистов». При просмотре меня преследовали двоякие ощущения. С одной стороны, чувствовалось, что фильм как будто вырван из контекста. Я прекрасно понимал, что существуют и приквелы, и что с ними по-хорошему тоже надо было ознакомиться для погружения во вселенную. С другой стороны, в оригинальной серии первые два фильма – культовые, а, начиная как раз с третьего, пошли подделки и самоповторы, так что смешной перевод не порождал мыслей о том, что «на святое замахнулись».
Как результат всего этого, перевод третьего «Терминатора» мне нравится, а переводы первых двух – нет. Впрочем, фанатом оригинала я не являюсь. В те времена мне была невдомёк географическая принадлежность студии, поэтому я слегка удивился тому, что Брусникина орёт из фургона типа по-украински. Я решил, что это фишка такая или шутка, которую я просто не понял. А привлёк меня перевод стёбом над исходником (уже в самом начале, где закадровый голос Жоры Корнева). «Немецкость» персонажей Бригитты Грохман и Йогана Шмурге передана весьма убедительно посредством их колоритного акцента.
Неплохой саунд-трек. Некоторые композиции весьма предсказуемы. Без того же «Ленинграда» было здесь ну никак не обойтись. Вторая деталь, которая врезалась мне в память, это, как сейчас бы сказали, «меметичность» данного фильма, то есть способность генерировать цитаты, которые ушли в народ. Однажды я употребил в речи одно словечко «дфигайся» с соответствующей характерной интонацией и был крайне удивлён одобрительно-понимающим взглядам моих собеседников – они явно понимали, о чём идёт речь, и откуда это взято. Точно так же и с фразами «с мопеда нахуй», «свистни в хуй», «пиздец нашей тарантайке».
Добавляют смеха озвучки «красных экранов», когда в оригинале терминатор сканировал обстановку. А вот звуки пердежа и отрыжки, коих было, на мой взгляд, слишком много, наоборот, не веселят. Матерщины много, но с этим жить можно. Режет слух она только местами. Некоторые словечки и выражения были мне не знакомы, так что я частенько удивлялся: «откуда это вообще, у нас же так никто не говорит?» Изначально для написания рецензии я думал, что пересмотрю только пару моментов, чисто освежить в памяти, но в итоге не удержался, и отсмотрел весь перевод целиком. А это для меня показатель качества фильма.
Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария. Читать далее →
Фильм выезжает на охуительнейшей озвучке, классных, емких и главное использованных к месту фразах и угарных, вплоть до откровенного абсурда и треша, диалогах. По количеству пришедших из него в мой лексикон фраз — фильм бьет все рекорды. Перечислять я не буду (я не ВладЛев), к тому же, их настолько много, что места не хватит. Как еще охарактеризовать этот фильм и выразить свое восхищение им? Наверно тем, что последний раз (а до этого уже и не сосчитать сколько раз) я смотрел этот перевод почти полтора года назад (олололонесмотрелфильмипишетрецуху), и до сих пор помню его наизусть от и до. Назовите мне любую цитату из фильма, и я скажу: кто ее произнес, когда, к кому она обращена, закончу ее до конца и еще продолжу весь диалог после, а скорее всего, потом просто начну цитировать фильм дальше и не закончу, пока не дойду до финального монолога Жоры, который заканчивается словами: «…И тогда…. Тогда пииЗдец вам всем!»
Как составитель саундтрека могу сказать, что это чукотка, но ЙАРОСТНАЯ и все же пиздатая чукотка. Помню самым частым вопросом в теме фильма и Держиморды (да и на других форумах тоже) был: «Ребзя, привет!! Классный пиревод замутили ржали всем двором респект!!))) Подскажите плиз что за трЭк играит в сцени когда бригита нападаит на ветлечибницу. )) Подскажите плзз))!»
Короче. Этот фильм, мать его, классика! Которую нельзя продолжить (не получится), нельзя забыть и невозможно не посмотреть хоть раз. А если посмотрите, он вам понравится, гарантирую. 10из10 и ниебет.
Собственно, это первый смешной перевод не от «Божьей искры», который я посмотрел. Он у меня вызвал такое сильное раздражение и неприятие, что желание смотреть чьи-то переводы, кроме гоблинских, пропало на длительный срок. С нормальными переводами от «Держи Морду» и «Гонфильма» я ознакомился значительно позже, году в 2006м. Читать далее →
Собственно, это первый смешной перевод не от «Божьей искры», который я посмотрел. Он у меня вызвал такое сильное раздражение и неприятие, что желание смотреть чьи-то переводы, кроме гоблинских, пропало на длительный срок. С нормальными переводами от «Держи Морду» и «Гонфильма» я ознакомился значительно позже, году в 2006м.
На мой взгляд, плохо в фильме всё. Во-первых, нелогичная и скучная модификация оригинального сюжета. Если бредовые загоны про матрицу ещё можно списать на наркоманию Корнева, то все эти четвёртые рейхи, акцентированные нацисты из прошлого и антивирусы ни во что цельное так толком и не складываются, откровенно высосаны из пальца. Как я уже позднее выяснил, весьма хреново сюжет стыковался и с другими «Терминаторами» от «Держи Морду». Отдельное «фи» за то, что студия напару с Гоблином поучаствовала в формировании моды на бесконечных невтемных «фашистов» в жанре на много лет.
Во-вторых, унылые персонажи. Собственно, они и в оригинале были такими, перевод дела не исправил. Шмурге никакущий (на фоне Вована и вовсе дно), Бригитта скучная, Брусникина посредственная (зачем на неё было вешать фразы с суржиком — фиг знает). Герой Жоры Корнева — единственное светлое пятно на этом сером фоне, куда симпатичнее и наркоманистее исходника.
В-третьих, посредственное музыкальное сопровождение. Есть удачно поставленные треки, но в большинстве своём — либо ерунда, либо что-то специфическое. Если на драку Шварца с бабой студия поставила уместную чукотку, то погоня откровенно слита.
В-четвертых, и в главных, типа юмор. У меня этот фильм смеха не вызвал. Кроме пожелания «свистнуть в хуй» от Шмурге в нужном месте и еще пары-тройки фраз, почти ничего забавного не вспоминается. Немногие удачные моменты на общем хронометраже откровенно теряются. Звуков пердежа и рыгежа по сравнению с «Днем подводника» стало больше, сортирных шуток больше. Ну и необязательного мата, конечно, просто выше крыши. То, что было во 2м «Терминаторе» редко и метко, в 3м — регулярно и убого. Причём доля мата в диалогах плавно растёт от начала к финишу, что обычно сигнализирует о том, что авторам сказать больше нечего, идеи истощились и идёт банальное «добивание» видеоряда матюгами.
В техническом отношении всё, как обычно у студии, хорошо. Озвучено прилично, игра голосом на высоком уровне.
Больше, чем 5из10, я этому фильму поставить не могу. Меня сильно удивляет даже не столько популярность «Восстания нацистов» у масс, сколько то, что «Держи Морду» после этого посредственного (но коммерчески успешного) перевода изменили курс и сделали столько всего удачного, смешного и интересного.
Еще один классический фильм жанра смешных переводов, на который спустя годы смотришь совсем другими глазами. Впрочем, в сравнении с «Днём подводника», «Восстание нацистов» и сейчас оставило более-менее приятные впечатления. Да, все тот же избыток гопняцкого сленга, но уже сама идея здесь лучше клеится к оригиналу. Читать далее →
Еще один классический фильм жанра смешных переводов, на который спустя годы смотришь совсем другими глазами. Впрочем, в сравнении с «Днём подводника», «Восстание нацистов» и сейчас оставило более-менее приятные впечатления. Да, все тот же избыток гопняцкого сленга, но уже сама идея здесь лучше клеится к оригиналу. Путешествующие туда-сюда во времени фашисты как-то больше подходят самому видеоряду любого «Терминатора», чем объевшиеся допинга и спятившие спортсмены. Стоит вспомнить и о том, что тогда эта идея для жанра была по-настоящему свежей и аналогичная использовалась лишь в одном фильме — у Гоблина в «Шматрице».
К тому же, здесь явно чаще звучат интеллектуальные шутки, подтверждающие, что авторы на самом деле не гопота с района. А вот «мова», притом, что ее стало гораздо больше, и тут не к месту. Раз уж события происходят в условной России, а не Украине, авторы могли бы от нее и воздержаться, либо перенести место действия на свою реальную родину. Вопли той же Брусникиной «рятуйте, хлопцы!» (вместо «спасите, пацаны!», например) и не смешны, и не в тему. Тем не менее, по-прежнему радуют шутки про рокеров, более тяжелый саундтрэк и приятная слуху озвучка (акцент Шмурге звучит нелепо, но всяко лучше голоса Вована во втором фильме). Очень хороша идущая сквозь весь фильм сатира на антивирус Касперского.
В общем, при пересмотре спустя много лет после первого знакомства, этот фильм тоже не вызывает особого восторга, но вполне смотрибелен.
Восприятие перевода, изначально негативное, со временем не рассосалось.
Это нечто, говоря словами рассматриваемой переозвучки — осознание «нарколыги — человека на пороге нового восприятия». Читать далее →
Восприятие перевода, изначально негативное, со временем не рассосалось.
Это нечто, говоря словами рассматриваемой переозвучки — осознание «нарколыги — человека на пороге нового восприятия».
Начало как исповедь наркомана, «пытающегося поправить чердак пивом» и терзаемого вспышками озарений-воспоминаний. Нагая красотка — Бриггита Грохман (К.Локен) с обыгрыванием акцента и репликами про «америкен швайн» и «я любить ваш пистолет» не спасает. Равно как и шуточки-диалоги : «Касперский против Кашпировского» (вирус, поименованный по подзабытому советскому теле-чертознаю).
Редкие трековые вставки «Ленинграда», хоть и уместные, общую картину также не спасают.
Вопли жертвы — Брусникиной: «Хлопцы, поможите! Убивает маньячина!» — несколько забавляют, но не более.
Затянутая в оригинале сцена первой погони не сдобрена подходящей трэковухой. То, что там пришпилено, угнетает ещё больше, усугубляя унылость от происходящего.
Равно как вставки про разрушение матрицы изнутри — от бати Брусникина и Жорика с «барбитурой, расширяющей сознание».
Связь с первыми, замечательными, частями картины — призрачна. А привязка нацистов и 4-ый рейх — крайне неубедительна и недостаточно мотивирована.
Общий вывод-впечатление словами из фильма самого Жорика: «Труба и жопа полная!»
Нет никаких сомнений, что работы студии Держиморда Филмс являются неувядаемой классикой жанра альтернативно-смешных переводов в частности и золотым фондом вселенной альтернативных переводов вообще. Грустно, что их так мало Читать далее →
Нет никаких сомнений, что работы студии Держиморда Филмс являются неувядаемой классикой жанра альтернативно-смешных переводов в частности и золотым фондом вселенной альтернативных переводов вообще. Грустно, что их так мало ; очень.
Дополнительная информация
Терминатор 3. Восстание нацистов : 19 комментариев
Ребята,озвучка просто супер,угарали все) спасибо Вам. Мне очень понравилась музыка которая использовалась Вами при озвучке.Подскажите пожалуйста название групп.Спасибо
участник студии La Condomina Entertainment, автор 117 рецензий
вот здесь собрана та музыка из фильмов Держиморды, которую удалось идентифицировать http://forum.uft.me/index.php?/topic/3366-ost-derzhi-mordu/
Творчество данной студии для меня — икона. Именно этот стиль — мат но не везде, крутой, забористый музон в боевых сценах, выбранный не по смыслу, а по звучанию, настроению, я и считаю самым лучшим. Он лучше воспринимается и не надоедает со временем, не возникает моментов у зрителя вроде: «Ну вот так и знал, что он эту песню тут вставит, это ж очевидно!» Данная студия просто обязательна к просмотру всем, ибо это единственная студия на моей памяти, фильмы которой смотрели люди, категорически не одобряющие подобный перевод. Как пример — «Тупиковый период» смотрели мои родители и смотрели до дыр, и «Терминаторов» эта судьба не обошла. тоже смотрели с предками и тоже угорали в отдельных моментах. Никому этот стиль не превзойти. А жаль. Хочется ещё.
А кто нибудь знает где эти ребята (Держиморда)? Давно не слышал о них..
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 254 рецензий
По хронологии фильм и третий в оригинале Держиморды решили выпустить его вторым вслед за исключительно успешным Днем подводника. Как мне кажется, на волне успеха первого их творения авторы заторопились и начали, что называется, клепать продолжение на скорую руку. Вышло сносно, но не смешно совершенно. Юмор не цепляет и сюжет альтернативный не катит уже, так как в Дне подводника. В результате первый раз я досмотрел с перерывами на чай, но больше смотреть сие нет никакого желания. Весь юмор и кураж первой части здесь студия потеряла и остался только мат.
Вспоминаю первый просмотр данного шедевра в компании друзей… Первые минут 20 не происходило ничего необычного, изредка угорали над шутками, но потом… Долго описывать подробности не буду, но я редко когда смеялся так, что мышцы живота и скулы сводило судорогой от смеха…Сам фильм как фильм, но за перевод — 10 из 10, уже давно в коллекции.
Лучше Гоб версии местами, местами хуже, а в целом ничего хорошего кроме изредка звука.
Ви гонитею,как по мне круто
да вы,че,фильмец нормуль,советую посмотреть фильм решала 1,2 и фильм шлагбаум
Некоторые фильмы просто не возможно смотреть без озвучки Гоблина))-Криминальное чтиво,Спиздили,Кровавый четверг и пр.
ностальгия, пацаны. где мои 22)) фразы из этой озвучки ушли в народ) музыка из саундтрека до сих пор на харде валяется.))
жаль что студия держиморда больше не существует хотя они в любом случае не стали бы делать смешной перевод к 4 5 и 6 частям о терминаторах более того что 6 и последняя на данный момент часть являится альтернативным продолжением 2 части